【赤壁赋翻译】《赤壁赋》是北宋文学家苏轼在被贬黄州期间所作的一篇散文,分为《前赤壁赋》和《后赤壁赋》。本文以“赤壁赋翻译”为主题,对《前赤壁赋》进行简要总结,并通过表格形式展示其主要段落与对应的现代汉语翻译。
一、
《赤壁赋》以作者泛舟赤壁为背景,描绘了秋夜江上的美景,抒发了对人生短暂、宇宙无穷的感慨,同时也表达了豁达乐观的人生态度。文章借景抒情,情景交融,语言优美,富有哲理。
全文围绕“水”、“月”、“风”等自然意象展开,通过主客问答的形式,表现了作者内心的矛盾与超脱,展现了苏轼面对逆境时的旷达胸怀。
二、《前赤壁赋》翻译对照表
原文 | 现代汉语翻译 |
壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。 | 壬戌年秋天,七月十六日,我与客人乘船在赤壁下游览。 |
清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。 | 清风缓缓吹来,水面平静无浪。举起酒杯邀请客人,吟诵《明月之诗》,歌唱《窈窕》篇章。 |
少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。 | 不久,月亮从东山升起,在斗宿和牛宿之间徘徊。 |
白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。 | 白茫茫的雾气横贯江面,水光与天相接。任凭小船随风飘荡,仿佛置身于浩渺无边的水域。 |
浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。 | 感觉自己像乘风而行,不知停在哪里;又似超脱尘世,飞升成仙。 |
于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。 | 于是我们饮酒非常高兴,敲着船舷唱起歌来。 |
歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。” | 歌道:“用桂木做的船桨,用兰木做的船桨,划过清澈的水面,追逐着流动的月光。我的心情悠远,遥望美人,她在天的那一方。” |
客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉。 | 有客人吹奏洞箫,随着歌声应和。那声音呜咽低沉,像是哀怨,像是思念,像是哭泣,像是倾诉。 |
余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。 | 剩下的声音细长不断,像一条丝线。使深谷中的蛟龙起舞,让孤舟上的寡妇哭泣。 |
苏子愀然,正襟危坐,而问客曰:“何为其然也?” | 我面容变得严肃,整理衣襟端坐,问客人说:“为什么(箫声)如此悲伤呢?” |
客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?” | 客人说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西望是夏口,向东望是武昌,山河交错,一片苍翠,这不就是曹操被周瑜所困的地方吗?” |
“方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?” | “当他攻破荆州,占领江陵,顺流东下时,战船千里相连,旗帜遮天蔽日,他临江饮酒,横握长矛赋诗,本来是一代英雄,如今又在哪里呢?” |
“况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。” | “何况我和你在江边打渔砍柴,以鱼虾为伴,麋鹿为友,驾着一叶小舟,举起葫芦酒杯相互敬酒。生命如同蜉蝣一样短暂,渺小得如同大海中的一粒米。感叹我生命的短暂,羡慕长江的无尽。” |
“挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。” | “想邀飞仙一同遨游,与明月共度永恒。但知道这是不可能实现的,只能把悲哀寄托在秋风之中。” |
于是,客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。 | 于是,客人高兴地笑了,重新斟酒。菜肴吃完,杯盘杂乱。我们互相靠着在船上休息,不知不觉东方已经发白。 |
三、结语
《赤壁赋》不仅是一篇优美的写景散文,更是一篇充满哲理的抒情作品。它通过对自然景色的描写,表达了作者对人生短暂、世事无常的感悟,以及对自由与永恒的向往。文章语言典雅,意境深远,是苏轼文学成就的重要体现。